ANA国内線【PR】

言葉変換『もんじろう』用アイコン カテゴリ:★隻言片語  

  • 不要再庸人自擾
    [ 2008-02-26 14:36 ]
  • 怒氣
    [ 2007-12-08 20:07 ]
  • 想輕鬆的活着
    [ 2007-10-26 00:54 ]
  • 工作,請舉手!
    [ 2007-10-06 17:45 ]
  • 郁卒
    [ 2007-09-02 23:13 ]
  • やきもち
    [ 2007-08-15 12:59 ]
  • 我が友よ
    [ 2007-07-22 18:16 ]
  • 經典就是用來重溫的
    [ 2007-04-30 15:07 ]
  • まだ 生きている。
    [ 2007-04-10 23:12 ]
  • 放逐
    [ 2007-03-07 17:27 ]

言葉変換『もんじろう』用アイコン 不要再庸人自擾  

2008年 02月 26日

還是那句話,有些人注定平行。
so不要再庸人自擾。
重要的是,我認定的和認定我的人,讓我們好好在一起。


by margaret_jo | 2008-02-26 14:36 | ★隻言片語

言葉変換『もんじろう』用アイコン 怒氣  

2007年 12月 08日

讓我火冒三丈的專八報名

現在人心都不知道怎麽囘事,別人的事,你幫着操心還落得一身埋怨

就算拜托我,也該用個稍微和氣的語氣吧?難道老子該你的?

想不明白。。。同學這種東西果然是利用完了就扔掉的麽?

醜話說前面,我該通知的通知了,該重復的重復了,到時候沒資格去考試別來怪我,那是你們自作自受的。。。

by margaret_jo | 2007-12-08 20:07 | ★隻言片語

言葉変換『もんじろう』用アイコン 想輕鬆的活着  

2007年 10月 26日

同學送來了糖炒板栗
正在邊吃邊給那個沒成爲我導師的人修訂稿子
心裏這個涼啊~~比一場秋風掃過落葉還讓我心裏冷颼颼的。。。
命,這就是命。

今天沖去了首都圖書館,這一路顛簸我的暈車病又犯了。。。
辦好借閲証就直接趴倒在借閲室半天起不來
我看看手裏這些書,想起老爸說的話:上研就是來看這些完全不着邊的書來了?
真是給我喝雲南白藥也彌補不了心靈的創傷。。。

人爲啥要活得那麽累呢?
我也想享受一下輕鬆的研究生生活啊><
有人拉我去買古典音樂節的門票,我一看是中央民族廣播樂團就說算了,我不聼民樂
結果囘了寢室發現TXY拿着一張什麽票給我說周六晚上的給你去吧,仔細一看,倒,果然還是跑不了,竟然還是VIP待遇。。。真是那啥啥。。。不過看在有我大愛的木星組曲得分上,去聼聼也好,順便繼續鍛煉一下我傢小紅,哈哈哈。。。

軍團軍團我等你出剪輯版,笑眯眯。
大概我又要準備錢去買毉龍的BOX了,龍太郎對你的愛完全抵消了那誰誰的厭惡之情T_T

by margaret_jo | 2007-10-26 00:54 | ★隻言片語

言葉変換『もんじろう』用アイコン 工作,請舉手!  

2007年 10月 06日

今天接到一個北京的長途。
是蓓蕾的朋友打來的,他在一家娛樂經濟公司工作。
10月9日週二有一批日本的藝人團體要前來,需要幾個陪同翻譯。
找上我,連我自己都大吃一驚。我什麽時候成了日語專業了,明明就是一個二把刀來者。
雖然我很想去鍛煉一下自己,但是我那天研究所值班,不能抛了主業去做副業。
看看還有哪位能人有興趣,趕快聯係我,我去幫着聯絡那個娛樂公司。。。

by margaret_jo | 2007-10-06 17:45 | ★隻言片語

言葉変換『もんじろう』用アイコン 郁卒  

2007年 09月 02日

行李越收拾越多、人越活越抽抽。
沒有前途了 =v=
嚴重不想開學中....



明天也許就要和大家說再見的Hiroshi 醬


已經成長為一個合格的好小攻的Jin 醬



開學前能看到你們變身真好~~~

by margaret_jo | 2007-09-02 23:13 | ★隻言片語

言葉変換『もんじろう』用アイコン やきもち  

2007年 08月 15日

今天聼我的mero日本朋友講述了有關焼餅的來歷,真是笑死了。
大家都知道やきもち=焼餅=吃醋
爲什麽中國人是吃醋,而日本女孩卻要吃燒餅涅?
原來是中國女孩子文雅,嫉妒的時候就吃點醋來洩憤;而日本女孩子窮,沒錢,只能買燒餅,啃來發洩。
實在太精辟了,我想這下永遠不會忘了這個典故了:-P
教えてくれた、ありがとう やぶちゃん!

by margaret_jo | 2007-08-15 12:59 | ★隻言片語

言葉変換『もんじろう』用アイコン 我が友よ  

2007年 07月 22日

振り返れば数々の失敗、真っ直ぐだけにぶつかること何回

あの時の君の言葉覚えてるかい?心配げな顔で「大丈夫かい」

支えてくれたわかってくれた、不器用なまま受け止めてくれた

出会った頃覚えてるかい?友情なんて苦手なはずなのに

共に歩んできたね春夏秋冬、涙も笑いも分かち合ってきた

離れ離れになっても、そうさ一人じゃないだろう

流れてそれがやがて光る、君だけの宝石なんだから

forever friend 永遠なる友に歌うよ

夢を掴みいつかまた会う

その時互いに笑って会おう



我寫了些什麽==+



by margaret_jo | 2007-07-22 18:16 | ★隻言片語

言葉変換『もんじろう』用アイコン 經典就是用來重溫的  

2007年 04月 30日

84版射雕英雄傳,無論過多少年,都是一樣經典。
今天看桃花島求親,我又被氣吐血了。
真想把住黃大小姐的腦袋讓他好好看看白陀山的少當家,爲什麽阿?爲什麽?
雖然一直稀飯小克克,但是84裏的那位演員卻不是那麽得我心,看起來不夠丰姿俊逸。
但是風流麽就拿捏的很到位,比起後面無數版本慘不忍睹的扮相好太多了。

雖說塵世上一輩新人換舊人,但是這麼多年過去了大家最愛的還是阿翁那個永遠的黃蓉。
她昔日戀人湯鎮業在二十多年後談及她的香消玉殞流出的淚水,沒有辦法不心痛。
曾江,劉丹,秦煌,劉江等老戲骨談及天資聰穎的難得人才的故去,不由得感慨萬千。
和她一起打拼三年戲劇人生的苗僑偉,楊盼盼回憶她給劇組帶來的歡樂,難過極了。
真的是天妒英才,紅顏薄命麼?
射雕二十年群英會,唯獨少了嬌俏可人的她,莫大的遺憾。
也許正是因爲她塑造了一個永遠年輕美麗機靈的黃姑娘,才讓大家永遠記住了這部射雕。

鐵血丹心
女:依稀往夢似曾見 心內波瀾現
男:拋開世事斷仇怨
合:相伴到天邊
(男)逐草四方沙漠蒼茫(女)冷風吹天蒼蒼
(男)那懼雪霜撲面(女)藤樹相連
(男)射雕引弓塞外奔馳(女)猛風沙野茫茫
(男)笑傲此生無厭倦(女)藤樹兩纏綿
(男)天蒼蒼野茫茫(女)應知愛意似流水
(男)萬般變幻(女)斬不斷理還亂
合:身經百劫也在心間 恩義兩難斷

by margaret_jo | 2007-04-30 15:07 | ★隻言片語

言葉変換『もんじろう』用アイコン まだ 生きている。  

2007年 04月 10日

經歷了筆記本的生死,我又活過來了。

所倖我的論文只有一小部分放在了我的文檔中隨著格式化付之東流。
不過重新寫作的過程比原創還要痛苦,我的記性真的沒有那麽好了。
現在在聼Team Medical Dragon Soundtrack---Blue Dragon。
想起每次龍太郎同志妙手回春把病人從死亡綫拉回來時,心情那個激動,
伊集院小弟弟一說那句“復蘇”,我都會莫名起一身雞皮疙瘩。
昨晚裝機成功的時候也是這樣在心裏大吼出這句話!感動的自己眼淚要掉下來!

那天在餐吧嘗試了許多咖啡,果然藍山是我不變的愛啊。
偶爾聽到有人問侍應生:有沒有什麽不苦的咖啡?
然後我抿嘴在一旁笑,小口啜飲,然後輕輕滑動指尖在網上搜索要買的吊帶衫。
身後的大屏幕放着一些我從未聼過的歌曲MTV,陌生的面孔,陌生的曲調。
原來我已經這麽久沒有和中文打過交道了,真是慚愧==

回家不意外的又遭遇了口水大戰。
弄得我只想趕快囘學校休養生息。
母親大人韓劇中毒,被韓劇洗腦,眼裏只有那些電視劇,根本沒有了我```
這算不算自食其果,本來是我看她無聊才說你可以去找點劇來看消磨時光- -|||
看完買的牒,又讓我幫她在網路上下載,我簡直要煩死了,我是回來寫論文的好不好?

以後絕對不會輕易碰那些經典的同志文學,不同于耽美小説,它給人的傷痛是致命的。
我今天看青山之戀,已然去了半條命,剩下的一半命令我坐在這裡寫論文。
然而腦子裏卻是那幾個人名在來回轉,弄得我頻頻出錯,改的比寫的多。
鬱悶,還是深夜工作吧!

總結一下賞櫻的見聞:
前天去了玉淵潭,因爲趕不上真正的“桜前線”只好退而求其次。
櫻花很美,但是穿着猥瑣的不能稱之爲“着物”的人在下面照相則讓美感大打折扣。
我只記得那句讓我和同學YY很久的“醉臥櫻樹下,半被櫻花埋”的句子和攢動的人頭```
那條一半是櫻樹,一半是竹林的小路美則美矣,只是有些不倫不類><
穿那雙靴子逛實在太不明智了,於是打車去了君太,洩憤似的刷了1000多大元
然後回到沒有電的寢室,繼續發霉。

第二日即發現筆記本中毒,一怒之下打道回府。
結論是---我抽了。

by margaret_jo | 2007-04-10 23:12 | ★隻言片語

言葉変換『もんじろう』用アイコン 放逐  

2007年 03月 07日

我站在人生的盡途,把自己遠遠放逐

縂覺得經此一戰,人生從此看不到希望。
遭受了挫敗的心,還能燃起熊熊鬥志嗎?

by margaret_jo | 2007-03-07 17:27 | ★隻言片語